The purpose of this website is to provide the Teton-Racehorse family and other Shoshone-Bannock Tribal Members basic vocabulary and grammar for reading and writing the Panakwate language. Please send comments or corrections to Cleve Davis. I will add new material periodically as I get time. To find out more about what I have been up to visit my other website at www.clevedavis.com.
Panakwate Yadua was obtained from of variety places including elicitation of modern Panakwate speakers of the Fort Hall Reservation. Important sources used as reference material are provided below. Unless otherwise noted, all linguistical items provided here have been transcribed using the Panakwate Writing System. It is important that you learn this writing system to understand how to pronounce the terminology!!!
I often hear people say why don't you just spell it like it sounds! Therefore, to answer this common complaint I have provided a link to reasons why it does not make sense to spell it like it sounds with the English alphabet. CLICK HERE to go to link. This information was provided by Mr. Brian Stubbs, a linguist who works with the White Mountain Ute in Southern Utah.
By clicking on any of the links to the left you agree to the following WEBSITE USE OPERATING AGREEMENT. You agree to not use any of the information provided for commercial gain or to the detriment of American Indian people. If you are planning to use this information for publication, you also agree to notify and address any concerns Cleve Davis my have pertaining to your research. All materials used for research must be properly cited according to approved style guides of your discipline. A color printed copy of any publications produced as a result of incorporating any information from this website must be sent to Cleve Davis. THIS WEBSITE SHALL NOT BE USED FOR LEGAL RESEARCH!!!
Panakwate Word/Phrase of the Tabinyo (Week)
ne neme apigau tenichwikwe = I'm going to teach you Indian language
Totsigape = white flower
Cleve's Miscellanous Words and Phrases, Enjoy!!!
hima tammiikaaooazapunikete nohisa'a manidua OR hima taamikauzapuniketi nohisa' manidua = why did we show him this? He might turn out to be a gambler.
wahametsipuikede = Tribal Business Council “Two over five”
atayuse = different people
u tima = thats the way it happened
uni'yu = thats the way it is
kubishi wemihoi = crazy house
kubishi nobikwaite = in the crazy house
kapaga'yu = on bed
hannigate = sitting and doing
usu = that
maka = that one
maka tima = that thing
maka tima telephone = that phone
usu iwa yaduade = that person talks a lot
ukau tima = that thing (same as sude in Newe daigwa)
uka tima nana = that man
uka = that
uka nana = that man
kai tima, tuima naninaka, tuima wahametsipuikede makatede = "sure she is, she is sitting with the council"
taibo'o iyaina = watch out for white people
taibo'o iyaipenni = keep watching the white people "keep an eye on them"
usu tatsangimiagodote = that person is stumbling around, drunk
tapununugiti = riding a bike (feet going round and round)
nakwetemaukwe = going to jail
nakwetemanobi = jail
witua = drum
seta'yu sitaku = bad spirits

